文/真佛記者 曉曉
每個人都有故鄉。有謂:「月是故鄉明,人是故鄉親」,在人生路上,不管到達哪個驛站,無論移居多遠地方,故鄉──都是遊子永遠不變的思念。而我的故鄉,名字叫做「台灣」,那是一個比日本九州和加拿大溫哥華島稍大的一個海島,目前住有2300多萬的居民。
上世紀80年代中,我曾移民巴西聖保羅,一住20年。巴西是一個很美麗的國度,土地廣大、物產豐饒、民性純樸、熱情開朗,但再怎麼說,它的景,還是不如台灣美。於是,漂泊過後,我又回到了故鄉定居。落葉歸根,我感覺的是內心恬靜與一種幸福。我知道:「未來不在他方,希望就在故鄉。」因此,我關注台灣的一切,只願,台灣成為一個更好的故鄉。
最近,網路上出現一個稱為「海島民俗」的網站(https://tw.islandfolklore.com),很值得重視。這是一個全新的線上文庫,它成立目的是為了要保存台灣的民間故事、傳說、神話以及各種民俗傳統。尤其難能可貴的是,「海島民俗」網站的創立者,是一位加籍台裔青年林易辰,他標榜著:「從世界看台灣」、「用英文推銷台灣」,期盼讓全世界更加了解台灣獨特的文化,欣賞台灣人的民俗、故事與傳統,並增進各地(包括海外)台灣人的自信心和對台灣文化的了解。
● 用心擁抱台灣 ●
林易辰,是一位25歲的帥氣大男孩,目前定居在加拿大多倫多市。他出生於台灣,9歲時曾隨父母前往美、加居住多年,在新竹的「國立科學工業園區實驗高級中學雙語部」完成四年高中學業後,於2015年自加拿大最頂尖學府「多倫多大學」,取得優等文學士學位,主修歷史、東亞研究、佛教心理學。
林易辰說,自己從小就對與人類有關的文化、語言、故事、信仰等很有感覺。他記得讀小學時,爸爸拿了一本《三國演義》兒童版讓他閱讀,從此開啟了他對歷史研究的興趣。以後,雖然他又陸續看過一些中國的歷史漫畫書,但由於長居海外與所學課程的關係,他其實更熟悉的是歐洲與北美的歷史。
在「多倫多大學」就讀時,林易辰人緣極佳,結交了不少來自世界各地的菁英份子,也因為參加劍道社團,與多倫多日本人圈子走得很近。當時,他時常被周遭的友人問起有關台灣文化的問題,漸漸地,他也意識到有必要加強對自己的根(台灣)的了解;於是,他開始尋找並閱讀大量跟台灣歷史文化、文學有關的書籍,從而深入研究。
談及對台灣的感情,林易辰指出,加拿大是一個多元的社會,尤其多倫多更有很多的移民,因此讓他有機會接觸到像日、韓、印度、中東等等很多不同的文化。林易辰說:「我是讀歷史的,當我碰到這麼多不同文化時,我會想,台灣是我生長的地方,那麼我除了學習西方文化外,是不是也應該更去了解自己的文化?」
另外,在受到一些非常優秀,世界級的民俗專家、作家、學者以及藝人們啟發後,林易辰也發現,每個國家、很多文化,在經歷科技物質的劇烈洗禮後,都會回過頭來反思並尋回已遭忽略或流失的傳統文化,因此,他也希望透過講古的方式,來記錄、翻譯台灣珍貴的民俗遺產,讓年輕的一代可以對台灣傳統文化資產更了解,而不是只一味為了進步去追求西方物化的東西。
於是,林易辰帶著尋根的心情──試圖瞭解、探索和連結與他血脈相通的台灣文化遺產,於去(2016)年12月,著手進行「海島民俗」網站的計畫。「海島民俗」的工作團隊分別位於加拿大的多倫多和台灣新竹,林易辰負責網站刊登文章的研究、編輯、寫作和翻譯工作。
林易辰表示,「海島民俗」網站的成立與順利運轉,得力於一群全心支持與付出的熱情義工。該網站並邀請張素貞博士擔任顧問,對於未來發展及刊登文章的研究和翻譯提供寶貴的協助和意見。張博士是台灣裔加拿大籍藝術家及亞洲藝術史家,2013年自加拿大「英屬哥倫比亞大學」(UBC)取得藝術史與理論的博士學位,主要研究領域是中國藝術史和台灣原住民織品藝術。
● 海島民俗網站 ●
眾所周知,網路科技的發展,對人類生活產生了根本的變化,天涯若比鄰,一條條匯聚成為「網路」的巨大洪流,承載著地球上的無數資訊。生於九零年代後的林易辰,當然更知道網路無遠弗屆的強大力量,於是從「多倫多大學」畢業後,為了實現理想,他自學一年電腦並架設起「海島民俗」網站,期間的辛苦不言而喻,但一切都是值得的。
「海島民俗」網站的性質,英文稱為Online repository,中文叫「線上文庫」,因為該網站就是在收集台灣各地的傳統文化故事,並把它們儲存起來,傳之久遠,讓世界及台灣人都可以看到。所謂「民俗」,是一個社會群體代代相傳的傳統習俗、信仰、故事、諺語等,通常是經由口耳相傳的方式流傳下來。英文folklore(民俗)這個字源於德語的Volklehre,意指「人民的習俗」,民俗是一個社會裡人們的共同記憶和遺產,而每個社會都有其獨特的「人民的習俗」,當今,許多民主社會,像是台灣,都非常珍惜人民共享的民俗遺產。
林易辰介紹說,「海島民俗」網站所刊出的故事,都是該網站用心蒐羅、彙整各家說法的精彩故事,其英文版也是專屬的全新翻譯,所參考的資料來源,則廣泛地包含書籍、報章雜誌、期刊及訪談等。
林易辰也指出:民間故事的特性是口耳相傳,每一次傳述或轉述的過程,都或多或少會改變故事的面貌。因此沒有所謂的標準或權威版本。「海島民俗」網站也無意呈現或創造標準版的故事,而只是提供一種說法、一個傳統故事的素描。所以有興趣的讀者,可以在別的地方找到與該網站的故事原型相同,但說法不盡相同的版本。「海島民俗」網站所蒐集的台灣民俗故事和傳統,可約略地分為六大類型,包括原住民的故事、漢人的故事、民間故事、傳說、神話和傳統。在「系列文輯」中,該網站會在每年的三、六、九及十二月,以結合雜誌、電視、及廣播節目特色的方式,推出一系列精選的台灣民間故事,也就是以季刊的型式推出。出刊期間,每週出版一篇故事,每一季刊出的所有故事就集結成一個「系列」。
「海島民俗」網站在去年12月的首發文章是〈老鼠娶新娘〉,林易辰說,這是一個很可愛的故事,也是小時候他跟妹妹林翊萱很喜歡看的一本兒童故事書。在創刊號中,除了〈老鼠娶新娘〉外,還有〈公雞晨啼〉、〈海盜王〉、〈紋面〉、〈台灣羅賓漢〉、〈排灣族起源神話〉和〈掉落深淵的矮人〉,共七篇文章。今年三月,「海島民俗」網站進入第二系列,因為欣逢國際婦女節,該網站將會介紹八則傳統中有關台灣婦女的故事,以表達對台灣女性的敬意。這八則故事有〈女族長〉、〈雙城記〉、〈是「聖母的孩子」嗎?〉、〈默娘〉、〈火金姑〉、〈仔細看、用心聽〉、〈大洪水〉及〈大慈大悲觀世音〉。
而「海島民俗」網站的「認識台灣」單元中,還有《台灣的名稱》、《台灣的族群》、《台灣大事記》等。另外,林易辰對語言學很有興趣,有學者也提到「一個族群的語言,象徵著該族群的文化與生命;語言的流失,常被引喻為該族群文化,甚至是族群生命的沒落。」因此在「海島民俗」網站也介紹了《台灣的語言》。
目前,林易辰的生活是忙碌而充實的,每天他閱讀大量資料,再將故事收集成不同系列,更重要的是,他必須將之翻譯成每篇約千字的英文。其實,「海島民俗」網站最初只想做英文版,但在推出系列一之後,網友們反應很喜歡,有台灣讀者詢問能否增加中文版,也有在台灣的外國人,希望能有中文版來幫助學習中文……等等,因此,「海島民俗」網站才有中、英文兩種版本。當然,對曾經有過很多翻譯實務經驗的林易辰而言,中翻英是絕對能勝任的。
● 迴響與支持 ●
雖然,「海島民俗」網站成立至今時日尚短,卻已獲得不少的重視。不久前,林易辰接到Taiwanese American.org的一封電郵,該機構係台灣人在北美的一個志願者驅動網站和非營利組織,旨在連接和促進那些認同台灣身分、遺產或文化的人,希望共同為美國美妙和多樣的移民文化做出貢獻。在信中,Taiwanese American.org的創辦人告訴林易辰的第一句話是:「真希望我們也早點想到這個idea。」原來該北美組織為發揚台灣文化已努力了十多年,但竟然都沒有想到從傳統民俗文化的角度來著手,也未曾用英文作介紹,因此在發現有「海島民俗」網站時,他們非常地興奮與讚嘆,也願意協助將網站的文章再廣傳出去。
(未完待續)
previous post
next post